top of page

Fragment pour Sylvia E.L.

Quand je m'absenterai, dit Dieu,
ne cherche pas à me voir
Tu ne me retrouverais pas.

Mais, écris, écris, trace les lettres
que se fasse la rencontre amoureuse
des voyelles et des consonnes

fabrique des livres
de toutes sortes...
Sur la pierre, pour construire le temps
qui sépare le père de l'enfant
Sur le bois pour te rappeler
que l'homme est un arbre des champs
Sur les pétales de fleurs
pour que les lettres deviennent
des oiseaux
Sur le fer ou le bronze pour y faire
naître la douceur du miel

des livres de toutes sortes..

Alors elle s'avança dans le désert
Pour y chercher le rien
Le vide créateur d'un questionnement...

Au loin elle aperçoit une lueur dansante
Elle sortit du sentier tracé
Et vit
Sur le sol un livre

Les lettres dansaient
Elles sortaient et entraient
Chaque lettre était une flamme
Le Livre était feu
Une boule de feu qui attirait la main
qui donnait à la main l'envie de se brûler

Elle avança les doigts
Mais la sphère s'envola d'un coup
Ne laissant derrière elle que l'énigme.

Elle leva les yeux vers le ciel
Mais rien
Seulement le soleil et le sable.

Avec tristesse elle s'assit et attendit à l'ombre d'un arbuste
La nuit vint et l'ange
l'appela par son nom.
Elle dit ' "me voici"
L'ange lui dit ' "Seul celui qui prend le temps du détour accède au nom et au futur"
Regarde !
Et l'ange lui montra dans le ciel une étoile
qui brillait plus que les autres
Tu la reconnais, demanda l'ange ?
Elle fit non de la tête.
Regarde bien
c'est ton livre...

Ancre 1

Fragment for Sylvia E. L .

When I am away, God says,
do not seek to see me
You could not find me.

But write, write, trace letters
for there to be the amorous encounter
of vowels and consonants.

Make books of all sorts. . .
On stone, to build up the time
that seperates Father from Son
On wood to remember
that Man is a tree in the fields
On the petals offlowers
for the letters to become
Birds
On iron and bronze to discover
the sweetness of honey

Books of all sorts. . .

Then she walked into the desert
To seek nothingness
The creating void of a question. . .

Afar she descried a dancing glow
She stepped out of the track
And saw
On the ground a book

The letters danced
They went in and out
Each letter was a flame
The Book was fire
A ball of fire that attracted the hand
that made the hand want to get burnt

She moved her fingers
But the sphere flew up all of a sudden
And only left enigma behind.

She raised her eyes to the heavens
But nothing
Only the sun and sand.

Sadly she sat and waited in the shadow of a sapling
Night came and the Angel
called her by her name
She said: " Here I am"
The Angel said " Only the one who takes time for the detour reaches the name and the future"
Look!
And the angel showed her a star in the sky
That outshone the others
Can you recognize it, the Angel asked?
She shook her head.
Look closely
it is your book. . .

Ancre 2

FRAGMENTE für Sylvia E.L.

Wenn ich mich entfernen werde, sagt Gott,

such nicht nach mir

Du würdest mich nicht wieder finden.

 

Schreib aber, schreib, zeichne die Buchstaben,

so dass das Liebestreffen erfolgt

von Vokalen und Konsonanten

 

Stell Bücher her

allerlei …

Am Stein, zum Aufbauen der Zeit,

die Vater vom Kind trennt,

Am Holz, um dich dran zu erinnern,

dass der Mensch ein Feldbaum ist,

An Blumenblättern,

damit Buchstaben werden

zu Vögeln,

An Eisen und Bronze zur Erzeugung

von HonigsüBe

 

allerlei Bücher …

 

Dann kam sie in der Wüste voran

Auf der Suche nach dem Nichts

Der schöpferischen Leere einer Befragung …

 

Weit erblickt sie einen tanzenden Schimmer

Sie kam aus dem gezogenen Pfad

Und sah

Am Boden ein Buch

 

Die Buchstaben tanzten

Hinaus und hinein

Jeder Buchstabe war eine Flamme

Das Buch war Feuer

Eine Feuerkugel, die die Hand anzog,

Die der Hand die Lust gab, sich zu verbrennen

 

Sie rückte die Finger vor

Die Sphäre flog aber auf einmal

Und hinterlieB nur das Rätsel.

 

Sie blickte zu Himmel hinauf

Aber nichts

Nur Sonne und Sand.

 

Traurig setzte sie sich hin und wartete im Schatten einer

Staude

Die Nacht kam und der Engel

rief sie mit ihrem Namen

Sie sagte : « hier bin ich »

Der Engel sagte ihr : « Nur der, der sich die Zeit zum

Umweg nimmt, hat Zugang zu Namen und Zukunft »

Schau !

Und der Engel zeigte ihr am Himmel einen Stern,

Der mehr als die andren glänzte

Erkennst du den, fragte der Engel ?
Sie sagte nein mit dem Kopf.
Schau mal nach

dein Buch ist es

 

 

Nach Marc-Alain Ouaknin

Traduction de Jacques Loisy

bottom of page